καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν. (Luc 11, 4)
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. (Matthieu 6, 13)
Et ne nous amène pas pour l'épreuve / mais (pour) que tu nous délivres du mauvais.
Et ne nous expose pas dans l'épreuve / mais délivre nous du mauvais.
(Voir aussi Hans-Christoph Askani - sur la nouvelle traduction liturgique catholique du Notre Père
— ETR 2014/02)
Notre Père qui es aux cieux,
1. que ton nom soit sanctifié,
2. que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
3. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
4. Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
5. Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre nous du Mal.
mais délivre nous du Mal.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire